INFORMACIÓN

Papeles del Psicólogo es una revista científico-profesional, cuyo objetivo es publicar revisiones, meta-análisis, soluciones, descubrimientos, guías, experiencias y métodos de utilidad para abordar problemas y cuestiones que surgen en la práctica profesional de cualquier área de la Psicología. Se ofrece también como foro para contrastar opiniones y fomentar el debate sobre enfoques o cuestiones que suscitan controversia.

PAPELES DEL PSICÓLOGO
  • Director: Serafín Lemos Giráldez
  • Última difusión: Enero 2024
  • Periodicidad: Enero - Mayo - Septiembre
  • ISSN: 0214 - 7823
  • ISSN Electrónico: 1886-1415
CONTACTO
  • Dirección: c/ Conde de Peñalver 45, 5º
    28006 Madrid
  • Teléfono: 91 444 90 20
  • Fax: 91 309 56 15
  • Email: papeles@cop.es

Papeles del Psicólogo, 1993. Vol. (57).




UNA CUESTION DELICADA: LA LENGUA OFICIAL DEL CONGRESO

JOSÉ M. PRIETO.

Presidente del XXIII Congreso Internacional de Psicología Aplicada

Del 17 al 22 de julio de 1994 el Colegio Oficial de Psicólogos será el anfitrión de la comunidad psicóloga mundial que se congregará en Madrid con motivo del XXIII Congreso Internacional de Psicología Aplicada. A mediados de noviembre de 1993 más de 4.000 personas de muy variados países han enviado su hoja de pre-inscripción. Mientras lees estas líneas, una gran parte de ellos está procediendo a inscribirse.

Cuando tiene lugar un evento de tales características, la comunicación y el intercambio científico y profesional tiene lugar si se comparte una lengua común. Más del 60 por 100 de los asistentes van a servirse del inglés como segunda lengua. Provienen de todos los continentes. Sólo una minoría hablará el inglés como primera lengua.

Desde 1920 hasta el presente la Asociación Internacional de Psicología Aplicada (IAAP) ha promovido 22 congresos como éste. Hasta la II Guerra Mundial la lengua oficial era el francés. A partir de los años 50, el inglés fue adquiriendo fuerza hasta convertirse en la lengua oficial. Otro tanto ocurre con los congresos que promueven la Unión Internacional de Psicología Científica (IUPsyS) Federación Europea de Asociaciones Profesionales de Psicólogos (EFPPA). Por citar los congresos internacionales de amplio espectro más recientes (celebrados en Finlandia, Bélgica, Hungría, Japón, Holanda, Israel, México, Alemania), nunca la lengua (o lenguas) oficial de dichos países ha sido la lengua oficial del congreso Internacional. En cada uno de estos países una o varias asociaciones de psicólogos han organizado tales eventos. Han actuado de anfitriones, han financiado las actividades y han brindado un foro abierto a la comunicación en la lengua que resulta afín a la gran mayoría de los asistentes. De esta forma, las aportaciones y desarrollos vernáculos han entrado a formar parte de los conocimientos que acumula la comunidad científica internacional de congreso a congreso.

En Sidney (1988), en Kioto (1990) y en Bruselas (1992) el comité ejecutivo de la IAAP prestó especial atención a la relevancia de la producción psicológica en lengua española. Por vez primera, se acordó que un 20 por 100 de los simposios que se realizaran en el congreso de Madrid tuvieran lugar en español. Quienes participen en tales simposios han de proceder de distintos países de habla hispana, abordando cuestiones que sean relevantes para la comunidad científica. El punto de mira está en conseguir que los psicólogos aplicados de todo el mundo puedan intercambiar conocimientos, avances, logros, resultados, reflexiones, debates. Asimismo, se quiere evitar la coexistencia de dos congresos paralelos bajo un mismo techo sin ningún nexo de comunicación entre ellos. En los números 35 (noviembre 1988) y 46/47 (1990) de Papeles del Psicólogo se suministró una adecuada información a todos los colegiados. Con anterioridad, la Junta de Gobierno Estatal y la Junta de Gobierno Ampliada del COP habían sido informadas de cuanto atañía a la organización de este Congreso, dando estos órganos la decisión la oportuna aprobación a los detalles concretos. El papel del anfitrión conlleva siempre determinadas cargas que son de cortesía.

El comité ejecutivo de la IAAP se reunirá en Madrid en julio de 1994. La Asamblea General de los miembros de la IAAP tendrá lugar durante el Congreso. Se abordarán fundamentalmente las cuestiones que atañan al XXIV Congreso Internacional de Psicología Aplicada que tendrá lugar en San Francisco en agosto de 1998 y los asuntos que conciernen a cada una de las Divisiones.

En asociaciones internacionales de amplio espectro como la IUPsyS, la IAAP, la EFPPA, los comités ejecutivos han evitado de modo sistemático entrar en el debate de una nueva lengua oficial para los congresos internacionales. Sería un foco de controversia y confrontación entre personas de distintas tradiciones y culturas. Se ha puesto el acento en las ideas siguientes:

a) Un congreso internacional es un punto de encuentro y convergencia para aunar esfuerzos y acumular conocimientos.

b) Lengua oficial de un congreso internacional es aquella que comparte la gran mayoría de la comunidad científica mundial que se congrega para intercambiar constataciones, resultados y experiencias.

c) Lenguas con fuerte raigambre internacional cuenten con su propia esfera de influencia a la hora de organizar congresos. Por ejemplo, la Sociedad Interamericana de Psicología organiza, cada dos años, congresos en español como única lengua oficial.

En 1990 se celebró el II Congreso Nacional y en 1992 se celebró el I Congreso Iberoamericano. Se brindó, así, una palestra adecuada para que los psicólogos de habla hispana pudieran intercambiar sus conocimientos y experiencias sirviéndose de la lengua que compartimos: el español.

El XXIII Congreso Internacional de Psicología Aplicada es una gran oportunidad para entablar contactos y conocer en persona a los líderes de la Psicología en muy distintos países y constatar que nuestros desarrollos y contribuciones forman parte del saber consolidado en esta profesión.

Evidentemente, una salida al problema de la comunicación entre distintos idiomas es la traducción simultánea. En temas técnicos y especializados la traducción simultánea suele generar problemas que dificulten una transmisión correcta de la información. No resulta fácil la traducción simultánea de una exposición oral en inglés con acento sueco, turco, alemán, brasileño o ruso. No es sólo cuestión de costes, sino también de complejidad idiomática.

Se prevee la traducción simultánea de buena parte de los eventos si el número de colegiados españoles inscritos así lo justifica. El número de psicólogos españoles inscritos el 31 de diciembre de 1993 y al 28 de febrero de 1994 permitirán desarrollar una estrategia ajustada a las necesidades de la audiencia hispana. El objetivo es que, diariamente, los asistentes españoles que encuentren dificultades en el manejo del inglés puedan seguir los eventos más importantes (por ejemplo, conferencias destacadas y simposios en distintas áreas del programa) a través de los auriculares. Está previsto que en torno al 70 por 100 de las intervenciones tengan lugar en inglés, el 20 por 100 en español y el 10 por 100 en francés. La traducción completa de todos los eventos resulta inviable. Una elección de sesiones y temas permitirá una compaginación idónea que pueda estar a la altura de las circunstancias.

A través de estas líneas, las personas que tenemos a nuestro cargo la organización y buen fin de este evento dejamos constancia de nuestra preocupación por el problema que está sobre el tapete. Buscamos fórmulas coherentes para que los psicólogos/as españoles puedan beneficiarse de este congreso internacional. Al mismo tiempo, estamos poniendo los medios para que los psicólogos de todo el mundo puedan comunicarse con nosotros para que podamos seguir creciendo juntos.

Desde hace años, la Psicología española vuela con sus propias alas. Desde hace seis años, también, la psicología internacional se ha marcado una cita en España para que la comunicación bidireccional sea viable. Por ambas partes existe, pues, una voluntad de diálogo y encuentro. Es mucho más lo que nos une que lo que nos separa.

Una vez publicada la revista, el texto integro de todos los artículos se encuentra disponible en
www.papelesdelpsicologo.es